Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies
El pasado 14 de febrero se cumplieron 7 años desde el primer lanzamiento de este proyecto (no es que haya decidido sacarlo ahora para que calzase con la fecha, simplemente se dieron las cosas así), esto nunca estuvo excento de problemas para salir pero finalmente lo hemos podido completar. Mil gracias a todos los que ayudaron en esto.
Traducción por the_frickerman y Betulio edición por Betulio
A pesar de no estar involucrado con el proyecto he de decir que el ver que por fin lo han podido terminar me llena de alegría y satisfacción, en serio tengo una sonrisa en el rostro mientras escribo esto, muchas felicidades AF y gracias por traernos a las pistololis desde el principio hasta el final .
Muchas gracias por este grandioso manga y por su arduo trabajo espero que sigan trabajando como siempre lo han echo, porque eso me hace muy feliz jaja saludos y nuevamente gracias.
Chicos, me bajé el tomo 15 y no sé si soy yo nomás, pero en el capi 100, en la penúltima página sale "y a mis dos madres en el cielo ..." ¿no debería decir "padres", en alusión a Triela y Hartmann? :X
De paso les aviso que hay un error en la página 188 del tomo, en el epílogo, donde escriben "Hernietta" en lugar de "Henrietta". Saludos y gracias por traducir este manga.
Chicos, me bajé el tomo 15 y no sé si soy yo nomás, pero en el capi 100, en la penúltima página sale "y a mis dos madres en el cielo ..." ¿no debería decir "padres", en alusión a Triela y Hartmann? :X
De paso les aviso que hay un error en la página 188 del tomo, en el epílogo, donde escriben "Hernietta" en lugar de "Henrietta". Saludos y gracias por traducir este manga.
En la versión de la editorial Seven seas que tiene la licencia del manga en inglés y que es de donde traduje esas páginas, Speranza habla de "dos madres" me causó extrañeza pero creo que se refiere a Triela y a la Dra. Rachelle, hace sentido el mensaje de que aùn hay esperanza siendo que la Doctora empezó con eso.
Chicos, me bajé el tomo 15 y no sé si soy yo nomás, pero en el capi 100, en la penúltima página sale "y a mis dos madres en el cielo ..." ¿no debería decir "padres", en alusión a Triela y Hartmann? :X
De paso les aviso que hay un error en la página 188 del tomo, en el epílogo, donde escriben "Hernietta" en lugar de "Henrietta". Saludos y gracias por traducir este manga.
En la versión de la editorial Seven seas que tiene la licencia del manga en inglés y que es de donde traduje esas páginas, Speranza habla de "dos madres" me causó extrañeza pero creo que se refiere a Triela y a la Dra. Rachelle, hace sentido el mensaje de que aùn hay esperanza siendo que la Doctora empezó con eso.
Sobre la página 188 lo reviso y resubo, gracias.
Vaya, me has sorprendido ... sí, tienes toda la razón, tiene más sentido lo que mencionas, me dejé llevar por las traducciones en inglés que sacaron hace mucho (por fansubs, no oficiales, claro) y que ya contenían muchos errores; me alegra mucho saber que tradujeron este manga de la fuente oficial. Igual es triste saber que muy probablemente Hartmann no es el padre de la chica, veo difícil que Roberta no se lo haya mencionado a Speranza si lo fuera. Gracias por la corrección ;)
Gracias por vuestro gran trabajo, no se en que capitulo me uni y aqui me quede siguiendo esta serie, grandiosa y vuestro trabajo, a mi ver excelente. una espera gustosa, bien la merecian ambas cosas.
4shared me odia, por lo que tendré que esperar para leerlo asi que ansioso me hayo.
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas en este foro TU NO PUEDES Responder a los temas en este foro TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes en este foro TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes en este foro